一个有些陌生的词汇跳了出来。
lit
‘littest’的意思是试金石、考验,但这个词被单独画了一个圈,显然有其他的意思。
这本笔记是四年前在平安夜里写的,她现在都有些不记得当初发生了什么。
但是lit还代表着一种植物——石蕊。
海蒂坐了一下午,终于想起几乎是七十年前发生的事情。
她在化学课上,听过这么一种奇妙的实验。
一种紫色的粉末,在泡在水里搅匀以后就是漂亮的淡紫色。
但如果加入酸性溶液,试管里的液体就会变成红色。
加入碱性溶液,它又会变成蓝色。
这才是最有趣的地方——这种液体拥有三种性质,而且似乎与那种植物有关。
海蒂不太清楚这个植物的模样,只能一个人去图书馆里翻找古籍。
万幸的是,这个时代除了各种臭袜子般冗杂无聊的神学著作,还有很多对自然和动物的著作,而且在图书馆里被保护的非常完好。
她强迫着自己去阅读那些并不算亲切的希腊文和意大利文,一边对照着纸条上根据词典翻译出来的关键字,一边查找对应的图例或者字句。
大概在一周之后,她才终于看到了对应的描述。
“壳状,鳞片状……红色果实……腐木……”
在这本灰多到让人能连着打好几个喷嚏的旧书上,她查到了一条说明。
有一种地衣一般的植物,一年四季都生长在岩石和腐木上,而且结着一串串鲜艳的红果实,叶面则是深绿色或者发黑。
这种植物如果碾碎以后,会析出淡紫色的液体,并且还似乎有止血的功能。
旁边还加了一行备注——‘碰触可能会中毒’。
海蒂在油灯下对比着这本书把这种植物临摹了下来,然后带着另一本新买的骑士小说一起回了家中。
德乔见她回来,伸手扬了扬先前收到的邀请函。
海蒂匆匆把东西放好,一封封的读了过去。
斯福尔扎宫廷先前已经去做过客了,领主还找她咨询了痛风的问题,但似乎并不打算戒酒。
而其他几位名门望族,出于结交又或者礼貌,也都已经一一过去做过客了。
她指尖一顿,忽然翻到了一封字迹清秀且有力的书信。
这是来自费拉拉公国的。
有位年轻的公爵女儿邀请她和达芬奇一起过去做客,语气友好而热忱。
费拉拉与米兰的东部接壤,一来一回可能需要一个月左右。
海蒂思索了一刻,决定等达芬奇回来以后问问他的意思。
她听说这位小姑娘是个很有主见和想法的人,如果能够结交认识一下,应该也会很有意思。
“达芬奇先生已经回来了,还带了些鱼,正在后院帮忙料理来着。”德乔大概是看出了她的想法,适时的解释道:“您可以直接过去问他。”
海蒂应了一声,快步穿过长廊走了过去。
还没等她看见那人,就先听见了动物的奇怪叫声。
那似乎是大雁的叫声,嘶哑又有些刺耳,听着颇有些奇怪。
海蒂愣了一下,绕过墙角去看达芬奇在做什么。
青年正抱住一只扑棱着翅膀的野鸭,后者已经被绑住了脚。
除此之外,笼子里还有两只毛绒绒圆乎乎的小家伙,看起来有些像水獭。
不过考虑到这里的水文环境……她感觉也可能是海狸。
“你打算吃掉它们?”
“嗯?”列昂纳多显然有些狼狈,他一只手控制着野鸭的脖颈,另一只手的袖子上都沾了好一些鸟毛:“今晚吃些鱼怎么样?”
海蒂以为是自己的眼睛出了问题:“鱼在哪里?”
“这不是的吗?”达芬奇有些茫然地提起它的长脖子,野鸭发出喇叭一般的叫声努力蹬着断腿:“还有旁边笼子里装的也是鱼啊。”
海蒂沉默了几秒钟,决定教他怎么烹饪这种食物:“我们先去给它烫毛,毛褪掉才方便料理。”
这个时代对素食以及很多词汇的定义都非常奇怪。
一般在重要的节日,比如圣诞前夜,人们按照教会的规定都只能吃素食。
但鱼不算素食——所以人们吃着梭子鱼鳕鱼,仍然是虔诚又忠实的教徒。
可按照达芬奇说的这个说法,所有的水鸟和跟海洋有关的动物那全都可以算成鱼了……素食的范围还真是很广啊。
他们一块有些慌乱的将野鸭褪毛切块,然后一起讨论烹制的方法。
按照达芬奇惯常的口味,应该是直接把它抹上一层又一层的香料,然后再炖一大锅香喷喷的肉汤。
海蒂比对了一下这只肥硕的野鸭,餐刀砰的落下把它分成两份:“明天再吃一份好了。”
“需要风干吗?”达芬奇下意识道:“最近实在太潮热了,可能放到明